“خاطرات روسپيان سودازده من ” عنوان جديد ترين اثر نويسنده شهير و پر آوازه كلمبيايي الاصل و خالق رمان ” صد سال تنهايي ” “گابريل گارسيا ماركز است. اين كتاب كه با نام ” خاطره دلبركان غمگين من ” توسط نشر ” نيلوفر ” و با ترجمه ” كاوه مير عباسي ” و با حذف بخشي از قسمت هاي آن روانه بازار نشر شده بود هفته گذشته به دستور وزرات ارشاد توقيف شد. چاپ اول كتاب در اكتبر سال ۲۰۰۴ ميلادي ودر تيراژ يك ميليون نسخه منتشر شد و علت تاخير در تر جمه آن به زبان فارسي محدوديت هايي بود كه در ترجمه بر سر راه مترجم قرار داشت.
متني كه من در اين پست براي دانلود در اختيار شما دوستان قرار داده ام نسخه بدون سانسور كتاب هست كه با ترجمه ” امير حسين فطانت” و توسط ”نشر ايران ” در آمريكا به چاپ رسيده است.
ماركز در اين كتاب داستان روزنامه نگاري را روايت مي كند كه در ابتداي كتاب داستان كتاب را به طور كامل شرح ميدهد:
” در سالگرد نود سالگي ام خواستم شب عشقي ديوانه وار را با نوجواني باکره بخود هديه دهم. به ياد رزا کارباکس افتادم؛ مالك يک خانه مخفي که عادت داشت هر وقت خبر تازه اي به دستش مي رسيد آنرا به مشتريان خويش اطلاع دهد. هيچ وقت به او و به هيچکدام از پيشنهادهاي وسوسه انگيز بي شرمانه اش تن نداده بودم. اما او اصولي را که من به آنها اعتقاد داشتم قبول نداشت و با لبخندي موذيانه مي گفت: اخلاقيات هم بستگي به زمان داره، خواهي ديد
و اعتراف مي كند:
” همواره اين طور استنباط كرده بودم كه از عشق مردن چيزي جز تعبير شاعرانه نيست.آن روز عصر وقتي به خانه برگشتم و باز خودم را بدون ودلگادنيا ديدم نه فقط به امكان مردن در اثر عشق يقين آوردم بلكه خودم فهميدم پير و بي مونس دارم ازعشق تلف مي شوم.”
نسخه الكترونيكي اين كتاب در ۱۲۵ صفحه و با حجم ۳۵۳ كيلو بايت و با فرمت PDF تنظيم شده است.
اطلاعیه نشر ایران
امیر حسین فطانت، مترجم کتاب ” خاطرات روسپیان سودازده من” به دلیل مبارزه با سانسور در ایران نامزد دریافت عنوان بهترین مترجم سال 2007 شد.
رای شما در حمایت از این انتخاب صدای ما را رساتر میکند.
http://www.inttra.net/pages/sondage/linguist_of_the_year_2007/index_en.php3
نشر ایران